« Interface de traduction (traduction) » : différence entre les versions
Ligne 22 : | Ligne 22 : | ||
===Ergonomie=== | ===Ergonomie=== | ||
Cet écran a été conçu pour pouvoir travailler uniquement au clavier et faciliter ainsi la traduction. | Cet écran a été conçu pour pouvoir travailler uniquement au clavier et faciliter ainsi la traduction. | ||
une fois positionné sur la zone de traduction : | une fois positionné sur la zone de traduction : | ||
'''Flèche bas''' : passe au message suivant | '''Flèche bas''' : passe au message suivant | ||
'''Flèche haut''' : passe au message précédent | '''Flèche haut''' : passe au message précédent | ||
'''CTRL + T''' : déclare le message comme traduit | '''CTRL + T''' : déclare le message comme traduit | ||
'''CTRL + F''' : inverse le statut "à confirmer" | '''CTRL + F''' : inverse le statut "à confirmer" | ||
===Aide à la traduction=== | ===Aide à la traduction=== |
Version du 28 octobre 2008 à 10:40
Où traduire
Il existe trois façons de traduire des message dans La Ligne 1000.
- Traduire les dictionnaires objets - Traduire le dictionnaire application - Traduire depuis les écrans
- Traduire les dictionnaires objets C'est la méthode recommandée.
- Traduire le dictionnaire application Cette méthode n'est pas recommandée car le dictionnaire d'application est un dictionnaire de travail qui est écrasé dès qu'on le reconstruit.
- Traduire depuis les écrans Cette méthode n'est pas recommandée car les traductions sont intégrées au dictionnaire application.
Comment traduire
L'écran de traduction
Ergonomie
Cet écran a été conçu pour pouvoir travailler uniquement au clavier et faciliter ainsi la traduction. une fois positionné sur la zone de traduction :
Flèche bas : passe au message suivant
Flèche haut : passe au message précédent
CTRL + T : déclare le message comme traduit
CTRL + F : inverse le statut "à confirmer"