La personnalisation des dictionnaires (traduction)

De Wiki1000

Introduction

Les Clients et Partenaires peuvent vouloir modifier certaines traductions fournies par Sage.

Toutefois, il n'est pas souhaitable de modifier directement les dictionnaires fournis par Sage car cela poserait des problèmes lors des mises à jours, par exemple les personnalisations seraient perdues.

C'est pourquoi on utilise la notion de dictionnaire Delta.

  • Un dictionnaire Delta concerne uniquement les paquets fournis par Sage.
  • Un dictionnaire application n'a pas de dictionnaire Delta.
  • Un dictionnaire paquet construit par le Client n'a pas de dictionnaire Delta.

Un dictionnaire Delta :

  • Contient la liste des messages dont la traduction diffère de celle de l'original.
  • S'applique en priorité lors du chargement.

Saisie dans le dictionnaire objet

L'utilisateur n'est pas d'accord avec une traduction : il la modifie dans le dictionnaire objet.

Un nouveau dictionnaire est ajouté

Lorsqu'on ouvre le dictionnaire delta, on ne voit que le message modifié.

Tip : Si on consulte le dictionnaire original le message apparaît également modifié car on consulte en fait une fusion du dictionnaire original et du dictionnaire Delta, néanmoins le dictionnaire original n'est pas altéré (on peut le vérifier en l'enregistrant sur le disque).
Attention : Les messages restitués à l'utilisateur se trouvent dans le dictionnaire application. Il faudra reconstruire le dictionnaire application pour constater la modification.

Saisie dans le dictionnaire application

L'utilisateur modifie un message dans le dictionnaire application

Le dictionnaire d'application est un dictionnaire de travail, les modifications s'appliquent.

Si on procède à une actualisation, la traduction est reporté vers le dictionnaire delta

{{#if:Guide de la traduction (trans)|

{{#if:Guide de la traduction (trans)|— Guide de la traduction (trans) |}} — Développement DSM

|

{{#if:|— [[{{{1}}}]] |}} — Développement DSM

}}